ترجمه عربی را ۱۰۰% بزنید

ترجمه عربی را ۱۰۰% بزنید

۸ مرداد ۱۳۹۸ بازدید1,869

به نام خداوند عزیز و مهربان

اولین جلسه از سری جلسات عربی ۱۰۰%

با عرض سلام و وقت بخیر خدمت شما دانش آموزان کنکوری زحمتکش و پرانرژی و کلی صفات مثبت دیگه. امیدوارم هر جا که هستین پر انگیزه و پر قدرت در حال پیشروی باشین. من محمد بهادری پور هستم و می خوام تجربیات خودم را در کنکور با شما با اشتراک بذارم و تمامی راه هایی که باعث شد تا عربی رو ۹۴% بزنم به شما بگم.

اولین جلسه از سری جلسات عربی ۱۰۰% رو درباره ی نگاه کلی به عربی و بخش ترجمه صحبت می کنم و باقی جلسات رو می تونین از طریق همین سایت پیگیری کنین.

عربی 100 درصد

عربی ۱۰۰ درصد

 ۴۰% ترجمه عربی قطعی با سری جلسات عربی ۱۰۰%:

در همه آزمون ها، چه آزمایشی و چه کنکور، ترتیب جواب دادن به سوالات خیلی اهمیت داره. توصیه من اینه که بچه ها شروع آزمون رو با درسی داشته باشن که مهارت بیشتری در اون دارن. این کار باعث میشه تا در کمترین زمان به سوالات پاسخ بدن و از جهت روحی و روانی تقویت بشن.

البته می تونه این موضوع نتیجه عکس هم داشته باشه. امکان داره سوالات سخت طراحی شده باشن و ابتدا به ساکن انرژی زیادی از شما بگیرن و از نظر روحی افت کنین. این به شما بر می گرده که چقدر با کدام روش راحت تر هستین.

قاعده شروع آزمون با درس نقطه قوت تان در مورد اختصاصی ها و سایر عمومی ها هم صادقه. این موضوع هم حتی برای تک تک سوالات درس ها هم درسته. به طوریکه شاید شما برای شروع عربی از بخش ترجمه آن دوست داشته باشین شروع کنین و یا هر بخش دیگه ای.

عربی در کنکور سراسری شامل ۲۵ تست می باشد. سوالات عربی شامل ترجمه فارسی به عربی جملات که شامل ۲ سوال ترجمه فارسی به عربی و ۶ تا عربی به فارسی می باشد. بعد از این متن را داریم که ۴ سوال اول آن درباره برداشت شما از متن (درک مطلب) هست. ۲ سوال مربوط به حرکت گذاری و ۳ سوال مربوط به اعراب و تحلیل صرفی که به بررسی کلمات در غالب جمله می پردازد. ۸ سوال هم از قواعد دستوری جملات طرح می شود.

مباحث گفته شده برای افراد شامل سختی مختلف است. به فرض اگر شما در بخش متن در برخورد با سوالات مشکل دارید می تونید متن رو در آخر جواب بدین.

نکته مهم شماره ۱: حتما در پاسخ های وارده در برگه دقت کنین که جابجا نزنین.

مبحث اول ( بخش ترجمه ):

ترجمه در اولین نگاه خیلی مشکل به نظر میاد که حتی خودم هم در ابتدا همین طرز فکر رو داشتم. اما اجازه بدین از این موضوع پرده بردارم که ترجمه بسیار بسیار هم ساده ست. من زمانی به این موضوع پی بردم که در سال یازدهم درصد های عربی من بین ۱۰% تا ۲۰% بود. بعد از اینکه متوجه شدم موفق به کسب درصدهای بالا شدم.

این نکات را به یاد داشته باشین که وقتی با جملات طولانی مواجه بشین باید سریع یادآوری کنین که: ۱- هدف طراح تلف کردن وقت ما هست، ۲- سوالات بر عکس ظاهر ترسناک شان فوق العاده آسان هستند.

شما تنها با تکنیک رد گزینه می توانید از پس سوال بر بیایید. با پیدا کردن یک اشتباه از بین گزینه ها، گزینه درست را انتخاب کنین.

نکته مهم شماره ۲: در ۹۹% مواقع میشه گزینه های اشتباه رو با شناخت: ۱- فعل ۲- ضمیر ۳- مفرد و جمع بودن اسم ها شناسایی کرد.

گام های تشخیص گزینه درست:

اولین گام رویارویی با سوال، برید سراغ فعل و جنس افعال موجود رو با صورت سوال مقایسه کنین. مقایسه فعل ها از جهت زمان، دلالت بر جمع و مفرد، مذکر و مونث بودن، معلوم و مجهول بودن مد نظرم هست.

دومین گام به سراغ ضمیر درون بروید. گاهی حتی ضمیر کَ می تواند مبنای تشخیص شما باشه و نیازی به جستوجوی زیاد نیست.

سومین گام روبرویی با سوال مفرد و جمع بودن اسم های موجود در جملات است. به عنوان مثال می تونه حتی توی سوال کلمه آسمان رو به صورت آسمان ها ترجمه کرده باشه و شاید دونستن این که خوندن باقی سوال نیازی نباشه، برای شما خنده آور باشه. J

با پاسخ دادن به سوالات بر اساس همین روندی که گفته شد می شه به راحتی ۴۰% مربوط به ترجمه را پاسخ داد.

 

منتظر جلسات بعدی هم باشین .بهترین ها رو براتون آرزو می کنم

در پناه الله یکتا

محمد بهادری پور

1
2
3
4

پربازدیدترین ها

مهندسی معکوس در کنکور

۲۹ تیر ۱۳۹۸
|
5,063 بازدید

مشاوره تحصیلی در تهران

۲ مرداد ۱۳۹۸
|
2,541 بازدید

ترجمه عربی را ۱۰۰% بزنید

۸ مرداد ۱۳۹۸
|
1,869 بازدید

قرابت معنایی ادبیات

۱۵ مرداد ۱۳۹۸
|
1,464 بازدید